Translation Of A Tang Dynasty Poem(一)

游子吟
孟郊
慈母手中线,
游子身上衣。
临行密密缝,
意恐迟迟归。
谁言寸草心,
报得三春晖。

Song Of A Traveling Son
By Meng Jiao
Needle and thread in the hands of a dear mama
Makes clothes for her boy who is leaving.
Carefully she sews and thoroughly she mends,
Be afraid that her son will delay for home.
Even daylily also have love,
But how can they repay sun for three spring months of light?

About the author
  Meng Jiao(751~814),Tang Dynasty poem, the Han nationality, styled himself DongYe. Borned from WuKang(DeQing,ZheJiang province now),his original family home was in PingChang(northeast of LinYi,ShanDong province now). Earlier his family lived in LuoYang(belong to HeNan province now). He lived in poverty in his early years, had traveled to HuBei,HuNan,GuangXi and so on, served as an official from 46 years old. Over 500 poems of Meng Jiao are extant.'Song Of Traveling Son' is one of his representative works.

Votes: 0
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of MyEnglishClub to add comments!

Join MyEnglishClub

Comments

  • Nadiyah,thank you.
  • A deep love of a mother for her son.
    there are a lot of tears and love because a separation
    thanks for nice poem

    -Nadiyah-
This reply was deleted.