"Baba Tahir", The naked poet!

"Baba Tahir Oryan" is a famous Persian poet who lived about a thousand years ago. Most of his life is clouded in mystery. He is well-known for his short poets (couplet) which are full of introspection and almost all of them bring new ideas into mind. As I like his poems, I translated four of them. I can explain the meaning if somebody is interested:

I am crying of both of the eye and the heart
Because what the eye sees, the heart remembers
I will create a knife, made of hard steel
I will cut the eye, to make the heart free

Are you a lion or a tiger?! Thou my heart!
To me always, you're a fighter; Thou my heart!
Once if I could, I will blood you; Thou my heart!
I'll see that what color are you; Thou my heart!

Thou whose tresses like the gittern chord of me
What do you seek of ruinous health of me?
Thou who do not aim to be friend of me
Why do you cross nightly the dreams of me?

Happy the moment when my sweetheart comes through the door
The night of separation and the day of despondency will expire
I will eagerly expel my spirit from my heart
And in place of, I will settle my sweetheart

Votes: 0
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of MyEnglishClub to add comments!

Join MyEnglishClub

Comments

  • hey ryspeprski, right now I have a verse for you:

    I'm a peripatetic who people call him "Qalandar"
    No home, no food, no pacification
    When the day comes I travel around the world
    When the night comes, I put my head on a brick

  • Oi Ehsan,

       Thank you a lot for sharing those fine verses. I liked best the first one. 

      I will be grateful if you should share more of these fantastic couplets.

This reply was deleted.