The Memorizer or Hafez!

((The picture is a miniature of Mahmoud Farshchian, the Iranian great artist.))The angels knocked at the tavern-door last night,With man's clay, they kneaded the cup outright.The dwellers of God's heavenly abode,Drank wine with me-a beggar of the road.Heaven could not bear this wonderful trust,That to a madman this honor was thrust.Disputes of religions is but a false pretense,Having not seen the Truth, they speak nonsense.Thank God! There is peace between Him and me.So dancing mystics took their cups with glee.What makes the candle laughing isn't a flame.The fire that burned the butterfly is my aim.No one can display thoughts as Hafiz can,No such words are written by the pen of man.Poem is written by Hafez. Do you know more about Hafez? So, please read this.The Poem translated into English by Dr. Abbas Aryanpour Kashani.Enjoy your time!Nafis

You need to be a member of MyEnglishClub to add comments!

Join MyEnglishClub

Email me when people reply –

Replies

  • Dear Soniya,

    I am so grateful that you liked the poem.

    Have a great time,
    Nafis
  • Dear Francesco,

    I am so glad that you liked the poem. Iranians love poetry. In each house, you can find the book of Hafez.

    Have a great time,
    Nafis
  • My lovely Zahra,

    Not at all my dear. You did a great job finding the Farsi poem. We really need it. Don't think like that at all. You are not talkative. You are a sweet person and sharing your vision is really great. I like reading all your comments. Please do not think like that....

    Thanks a million times for the poem of Hafez. I should read it again.

    Take great care,
    A biggggg tight hug,
    Nafis
  • i found this poem ,by chance ...

    If arrows fly
    Down from the sky
    We submit and lie
    Looking up, on high

    Virtue, goodness, piety
    We know in variety
    Yet it's impropriety
    To ask our fate why

    The elders we knew
    Are only a few
    Wine is overdue
    Else silently sigh

    I am the mad lover
    In flower fields I hover
    Repent & my sins uncover
    God forbid I lie

    Your kindness and care
    With me did not share
    Mirror hid its glare
    Now I sigh & cry

    Patiently forbear
    The life that is there
    I wish to declare
    For union I die

    Hafiz don't complain
    For union try
    Put up with the pain
    Whenever it comes by

    page at here
    Ghazal  418
  • Hi lovely Nafis...
    yeah,you are absolutely correct ,deary...i should get my mind to try a bit ....i should try to be more patient ...this is the only gate leading me to the garden of knowledge...
    thanks a million for your advice...i try to put it into practice...
    now i am going to find another poem by Hafez in English ....but what if midst reading it ,i remembered the original poem ?but ,no worries ...i do not have his poems on my memory disk...
    anyway,thanks again for sharing this nice poem...
    have a great time....

    Nafis said:
    Dear Zahra,

    My lovely Zahra, thanks a million times for the Persian text. However,by looking at the Persian version, our English won't be improved. I think even if we can't understand the English poem is better than looking at the Persian text because our mind should guess and work so that we can become familiar with the English sentence structures. So, It is great after reading the English version take a look at the Persian text.

    Have a wonderful time,
    Nafis
  • Francy...
    i am so impressed by your words...are you sure you are not Iranian????
    you better understand Hafez's poem than us...
    you see the soul of poem ,not the words ...you touch the core of it instead of postmorteming the phrases...Do you say "brava" when you want to appreciate sb???? i wanna say "brava" ..
    we say informally speaking "ei val"....
    you are a true lover who knows what love means ;not only do you know ,but also you feel it...
    see ,Nafis...whatever i told in my previous replies were all denied by Francy...he better understands Hafez's sayings ...
    i wanna cry now ...you know ,i see myself and that is why i don't understand many facts about others....

    anyway,have a nice time ....

    francesco said:
    Nafis, you arised my soul by your post. Hafez, was my first desire when I went to Shiraz, to touch his grave, as all Iranians there.
    He was the bard of absolute love, and in poems of form and language exquisite, rich of images and of the melody. He wrote 500 lyrical poems talking about love.
    My friends in Italia tell me that the poetry is so important for Iranians. You read poetry for new year, for every occasion, when you are sad or happy.

    Nafis, I really thank you so much for this gift to all of us.

    ----------------------------------------------
    Heaven could not bear this wonderful trust,
    That to a madman this honor was thrust.
    ----------------------------------------------
  • you know i wanted to add that once as i was interested a lot in Shakespeare's plays ,i searched for the plays composed in English...but it was so funny because i couldn't understand it ...since it was composed in ancient version of English ,some words were so strange like thee which is archaic ...here is the same i think ...
    so sorry ,i talked a lot ...hahahaha...

    thanks for putting such a lovely poem here....oh ,i think Hafez is now depressed ,because instead of talking about the stuff in his poem ,i am talking about sth else...or ,no,maybe he is happy because if i try to interpret this poem ,sure he can't stand listening to my nonsense interpretations...hahahaha...but he had lost a funny moment...hahahaha

    anyway,forgive this talkative baby,my sis...
    have a great time(for the thousandth time repeated)
  • but you know the translation can't fully convey what Hafez says in his patterns and style...his disguise can't be recognized fully ...
    some words can't be put in other languages ;similarly ,we see this fact in English as well...
    culture,religion and many other factors are involved in not only poems but also everyday spoken conversasions .so maybe one never finds the meaning behind a single phrase in a foreign language because he/she may not be familiar with the customs which are common in the author's mother tongue...
    you know ,even some Iranians can't find out what Hafez says even literally ,because it is composed many ages ago ;so you may need to know the meaning of some words vanished by ages...
    but anyway,thanks a lot for sharing this masterpiece and introducing Hafez to the members here ...may they become curious as their minds go crazy reading this poem ;so they may end up learning more and more about this unique poet...

    have a great time:)
  • Dear Zahra,

    My lovely Zahra, thanks a million times for the Persian text. However,by looking at the Persian version, our English won't be improved. I think even if we can't understand the English poem is better than looking at the Persian text because our mind should guess and work so that we can become familiar with the English sentence structures. So, It is great after reading the English version take a look at the Persian text.

    Have a wonderful time,
    Nafis
  • sorry ,i cheated ,mianbor we call it ...hahahaha...
    How silly i am that i couldn't guess which poem it was ...i should've guessed it by the first look...
    anyway ,i found its Farsi original text instead of reading the stuff here through ...but now i read it in English...hahaha...what a lazy student!!!!...forgive me...believe me i am not a cheater at all ....maybe i am but i am denying ...Oh..my God !!! i don't know myself !!!!

    anyhow ,may i put this Ghazal in Farsi here ???

    see the page at here

    sorry ,i am tooooo talkative !!!
    have a peaceful time:)
This reply was deleted.