Irrigation Day


Today, we are on the eighth day of Thulhijjah, and it is also the eighth of the virtuous first ten days which we had mentioned. Day of Arafa 2018 here, in Saudi Arabia is going to be in the evening of Monday, Thulhijjah Ninth which corresponds to the twentieth of August, and ends in the evening of Tuesday, Thulhijjah tenth that will be August twenty-one. Of course, dates may vary.


It is called the day of Tarwiyah (irrigation) because pilgrims, in the past, used to come to Mecca with their camels, cows, sheep and some other animals. They drink water and take some with them to be as a provision for the rest of the days of Hajj, in Arafat, Muzdaliffa, and Mina. Nowadays, this action is not needed that much because water is in everywhere in the different rites. The hajji (pilgrim) goes to Mina to sleep there. Then tomorrow at dawn, he proceeds to Arafat.

Votes: 0
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of MyEnglishClub to add comments!

Join MyEnglishClub

Comments

  • Koy baat nahi! Kiya karega Usratriasat? You are welcome, my dear respected lady. Thanks for your comment on. 

  • Thanks mr dara for sharing this religious  base blog.

  • To nie moia Ryspersiky! It is not mine. This is one of the rites of pilgrimage. Those who believe in Hajj and its rites had got my message. Nevertheless, thanks for your point. 

  • Oi again, Dara

      My point is that the translated expressions should not collide semantically, I do not question the Arabic synonyms, my intention was to point out that the word  "irrigate" in the English language does not refer to humans nor animals, there are other words for the action of supplying water to people and their animals.

       But let it be your way, hopefully,by the grace of the Almighty, those peregrinating people will be happy with your irrigation. 

  • Gainky Rysperski! In the Arabic language we say, (asgeeni maa) "Irrigate me" which means give me water to drink. The verbs yasgi, yarwee are synonyms. they mean irrigate. they can be used for plantation, animals, and humans as well. The nouns from those two synonymous verbs are sugiyah and tarwiyah sequentially.
    The verb 'yasgi' irrigate in the Holly Qur'an:
    (وسقاهم ربهم شراباً طهورا) ((And their lord will give them pure drink)) Surat Alinsan verse 21
    ويسقون من رحيق مختوم))
    ((They will be given to drink pure sealed wine.)) surat almutafifeen vers 26
    فسقى لهما ثم تولى إلى الظل))
    ((So he watered (their flocks) for them, then he turned back to shade, )) surat Algassus verse 24
    So, we use the term "irrigate" for both land, animals and humans. The last verse shows the verb "irrigate" is used for animals. it is a story in the Holly Qur'an between Prophet Musa (peace of Allah be upon him) and the two girls who came to irrigate their flocks of sheep.
    The verse of surat Alinsan number 21 shows that the verb "irrigate" is used for the drinking of water by humans.
    There are many verses to show that the term "irrigate" is used for watering land, animals, and humans. I am referring to the Arabic term "yasgi". The area is not enough for that. I wrote my topic (Irrigation Day) concentrating on reminding the believers of the rites of that watering day for pilgrims.
    When I used that term "irrigate" I was not away from the track. The verb in the Arabic language has many synonyms and many conjugations as well. Yasgi = yarwee, is the present tense saga, is the past tense and masgi is the past participle. Again thanks for your inquiry.

  •  Oi, Dara

       As I already said earlier, a translated expression shuoud be as close as possible to the genuine meaning of the primary word.

      In our disputed case, the word is "tarwiyah" which means exactly to satiate or quench thirst, and it has to do with humans and animals only.

      The word you proposed to use metaphorically "irrigate" has numerous meanings in the lovely Arabic language, among which, are: "raḥaḍa", "rawwā", "saqā" and "ḡasala" - so in this case, your metaphor runs a bit off the track.

  • Tarwiyah = noun from yarwee, give water or irrigate. In Arabic, we use the term "irrigate" in cases of severe thirst. Water is not available in that valley at that time, and humans and animals are in need of water like the land. irrigate can be used metaphorically for that case in our language. That was why I used the word "irrigate" I agree with you,  we have to use the exact translation of the word so that the reader does not misunderstand. Thanks, Rysperski for that, but I hope my point of view was cleared regarding that issue.

  • Oi again, Dara

       One can irrigate arid land, farm land, plantations but not humans or animals. It's just like if I go and have my beard shaved and you say that I had my face depilated - similar effect but not quite the same method. 

       

    Irrigate - supply water to (land or crops) to help growth, typically by means of channels. all credit to the Cambridge English Dictionary... ;)
  • Witamy Rysperski! you are most welcome. Tarwiya = comes from the verb yarwee, irrigate or drink water. If you go back to my topic, this irrigation used to be done in the past old days. People used to come on the back of their camels and donkeys, cows ,,, etc,, that place was a valley with no water or any means of drinking. That is why they go the well of Zamzam and take their provision of water for the rest of their journey of Hajj. today, water is in everywhere, no need to provide it for your journey. Thanks for your enquiry.

  • Oi Dara,

     Thanks a lot for this interesting blog, I like to get to know different rites of different cultures. But it would be good if you just make sure that the translated expression gives the genuine meaning of the primary word.

      From what I know in Arabic the word “tarwiya” means “to quench thirst” and the day is named as such, due to the fact that traditionally pilgrims used to fill up on water in Mecca before setting off on the journey, as in early times water was difficult, if not impossible to obtain whilst on route, thus the pilgrims had to drink enough to last until the end of the pilgrimage

     

This reply was deleted.