In Malaysia

My move in Malaysia was caused by a better opportunity in my teaching profession.

I will share with you one experience I've had here.

It is not a surprise that British English is more recognised ( notice the s there) here than American English (recognize). I am sure you all know it.

Having said that, terminologies are also much much different from where I am from, the Philippines. Our first teachers are the Americans. Although it was a short stint for them in my country, the American teachers had greatly influenced our education and language. 

The very first conversation I had at McDonald's is a classic example of this difference. We say take out in the Philippines, which means to me to order and pack it. So I said: 'For take out, one double cheeseburger, please.' The cashier frowned a bit and asked, 'Is it take away?' Not realising that I used the American term, I replied, 'For take out'. With a little confusion in her face, she pointed to the paper bag where she would place the food, and said, 'To take away with this, right?' I smiled and said, 'yes!' We were both relieved of this understanding. From then on, I started using 'take away' for a faster order :)

A different word-only one word, which means the same thing to me, created a confusion. It also caused a little queue ( I say please fall in line, they say please queue). 

There are more differences in British English and American English. I hope you can share them here and maybe share your experiences with them, too.

Votes: 0
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of MyEnglishClub to add comments!

Join MyEnglishClub

Comments

  • Noaslpls:

    Right! I have been using tapau, too these days...easier for me to be understood... ;))))

    I am also aware of the 'Manglish', and as much as possible, I try to understand it. But as an English teacher, I promised myself to just understand it but not to be influenced by it...Tough job for me! LOL!! :D :D

  • Well, maybe you need to familiarise with another term for 'take away'. It's 'tapau'. It's derived from some Chinese word. :D :D :D Though we Malaysians are used to British English, but unfortunately sometimes we are more often than not are using 'Manglish' (Malaysian English).

  • Thanks, Nimzaf!

    It is my pleasure!

  • Nice blog,Very good information to us,
This reply was deleted.