EnglishClub's social network
I have an idea ,
We can write some sentenses or proverb in persian and other translate it to english.
It help us (at least me ) to learn english better .
For start ,
Who can change it ?
لشگری از گوسفندان که توسط یک شیر اداره می شود می تواند لشگری از شیران را که توسط یک گوسفند اداره می شود شکست دهد . نارسیس
Very nice discussion!
A translation of your sentence:An army of sheep led by a lion can defeat an army of lions led by a sheep
Thank you so much dear Sahar .
So , dear Sahar ,
I have a question. I think it is better that we use ' that' in this sentence. like this:
An army of sheeps that led by a lion can defeat an army of lions that led by a sheep .
Do you agree with me ?
If not , why ?
Maybe it is better that we say:
An army of sheeps that is led by a lion can defeat an army of lions that is led by a sheep.
Because it is passive.
Thanks alot dear freind.
درد من حصار برکه نیست ، درد من زیستن با ماهیانی است که فکر دریا به ذهنشان خطور نمی کند
Let me try it the first please:
Pool fence isn't my pain, living with fishes that sea doesn't come to their mind is the pain.
Thanks dear Sahar.
از چشم تنگ پیل معلومم شد آنانکه غنی ترند محتاج ترند
The smallness of elephant's eye made me realize -- The ampler they are, the meager they are.
اه اينجارو چه خبرههههه؟
ببينم اين هنوز اثرات همون حل دادنست؟ :->
نه داش انگاري حيلي موثريش زياد بوده!هاها
Let me see,
This is the effect of that push yet?
It seems that it was really efficient! hahhaa ;-D
Now, please tell us which one of these best sentences is the best?!
all are great!
well done and go on.